Зустріч з молодими перекладачками

30 березня 2021 р. студенти-перекладачі факультету іноземних мов та любителі перекладу мали нагоду поспілкуватися з випускницями кафедри германського, загального і порівняльного мовознавства, успішними перекладачками Олександрою Ванкевич і Мариною Литвинюк. Модератором онлайн-зустрічі була к.філол.н., доц. Олексишина Л. Г.  
Олександра Ванкевич уже близько 5 років займається перекладацькою діяльністю, в основному перекладом художніх творів, але зізнається, що отримує замовлення по перекладу й з інших галузей. Марина Литвинюк перекладає також як художні, так й інші фахові тексти, документи, виконує усний переклад.
Перекладачки поділилися власним досвідом пошуку проєктів, продемонстрували ресурси, на яких транслюється актуальна інформація стосовно перекладів і перекладацької діяльності. Відверто розповіли, з якими труднощами стикнулися на початку своєї діяльності та як їх подолали, з якої сфери отримували перші замовлення на переклад, як вдавалося поєднувати навчання з перекладацькими заходами, чи працювали в бюро перекладів і який досвід такої роботи, які особливості усного перекладу та перекладу художнього твору.
На думку Олександри Ванкевич: «Бути допитливим – дуже доповнює фаховість», «Складно оцінювати себе. При перекладі виникають «виробничі» труднощі. На початку діяльності виникає питання: «Де знайти роботу?» – Проте, якщо є інтерес, то буде й робота. Важливо хотіти та прагнути», «Чим більше цікавишся – те частіше приходить», «У перекладацькій діяльності, як і в житті, є злети та падіння. Але такі дні – це лише частина процесу. Важливо відпочивати, переключатися, а потім продовжувати далі», «Переклад – це ремесло та мистецтво. Тут важливе почуття мови».
На думку Марини Литвинюк: «Навіть якщо не вдалося потрапити на семестрове навчання, потрібно шукати інші проєкти та пробувати далі, збирати досвід», «Класно переступати через страх, братися, вчитися», «Важлива співпраця з колегами, варто не боятися просити про допомогу».
Досить цікавим було питання модератора Л. Г. Олексишиної: «Який предмет, на думку випускниць, варто було б додати в освітню програму підготовки майбутніх перекладачів? Чого, на їхній погляд, бракувало під час навчання?» , на що Олександра зізналася, що хотілося б більше практики та практичних завдань. Рекомендувала б протягом кожного семестру вводити курс перекладу в різних галузях, наприклад, семестр юридичного перекладу. Побажанням О. Ванкевич також було те, щоб для підготовки майбутніх перекладачів набирати абітурієнтів уже з певним рівнем знань німецької мови. На думку Марини, варто було б під час навчання більше тренувати усний переклад, звертати увагу на матеріали та словники, які могли б бути допоміжними у перекладацькій діяльності. 
Зустріч була надзвичайно інформативною, захопливою та цікавою. Студенти проявляли інтерес до представленої інформації, ставили питання. Щира подяка О. Ванкевич і М. Литвинюк за те, що розповіли про свій перекладацький шлях, поділилися інсайтами, дали цінні поради майбутнім перекладачам! Велика подяка також модератору Л.Г. Олексишиній і всім, хто долучився до зустрічі! І.А.Коломийська

Враження магістрантки

Кінець березня потішив нас приємною зустріччю з випускницями нашого університету – перекладачками Олександрою Ванкевич і Мариною Литвинюк. Ще вчора вони були сповненими амбіцій студентками факультету іноземних мов, а сьогодні вже професійно займаються улюбленою справою й надихають своєю майстерністю юних студентів, які тільки пускаються в це непросте, але неймовірно захоплююче перекладацьке плавання. Дівчата поділилися з нами досвідом участі в міжнародних освітніх програмах, розкрили секрети свого успіху, вичерпно відповіли на наші запитання й дали безцінні фахові настанови на майбутнє. Своєю завзятістю, щирими емоціями та любов’ю до перекладу вони вдихнули в нас впевненість, що будь-які труднощі на шляху до професії своєї мрії можна подолати, головне – бажання! Ми вдячні Олександрі й Марині за цікаву розмову й завжди з нетерпінням чекаємо нових зустрічей із ними. Олена Дімова (551 група)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *