Зустріч робочої групи зі створення німецько-українського академічного онлайн-словника

У понеділок, 23 травня 2022 року, відбулося засідання робочої групи з укладання німецько-українського онлайн-словника. У роботі взяли участь провідні лексикографи і перекладачі Німеччини і Украни – проф. С. Шіргольц (університет Ерланген-Нюрнберг), проф. С. Енгельберг (Маннгеймський Інститут німецької мови), проф. К. Фандрих (університет Лейпціг), проф. М. Іваницька (КНУ),  проф. Х. Д’яків (ЛНУ), проф. С. Кійко (ЧНУ), доценти Ф. Валльнер (університет Лепціга), Н. Петращук (ЛНУ), Т. Супрун (КНУ), О. Крайник (ЛНУ), М. Сайко (КНУ) та інші.

Стимулом для зустрічі слугувала ідея низки українських перекладачів створити академічний німецько-український словник онлайн, який містив би інтегровану різноаспектну лінгвістичну інформацію. Адресатами словника були б не тільки перекладачі і германісти, але й інші фахівці в галузі німецької мови, студенти і пересічні користувачі, зокрема, тимчасово переселені до Німеччини особи.

Члени робочої групи підкреслили, що ідеалом теорії лексикографії залишається універсальний, «абсолютний» словник, який з точністю і повнотою міг би відобразити мовну стихію, усі розряди одиниць лексикону зі всіма властивими їм ознаками. Проте такий словник вимагає серйозних затрат часу. С. Шіргольц запропонував почати роботу з навчального словника обсягом близько 3 000 лексем, який містив би найуживанішу лексику рівня А 1 – А 2. Присутні обговорили особливості макро- і мікроструктури словника, а також необхідну інформацію, яка має бути представлена у словниковій статті.

Жваву дискусію викликали також питання фінансування німецько-українського онлайн-словника і розподілу роботи між різними німецькими і українськими вузами.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *