Курси, що читає: практичний курс другої іноземної мови, практичний курс перекладу другої іноземної мови, перекладацька практика другої іноземної мови.
Доручення по кафедрі: керівник наукового гуртка TRANSLATOLOGIE на 3-4 курсах (напрям
«німецько-український переклад»), член робочої групи з інформування абітурієнтів, член
методичної ради кафедри, член жюрі на обласній олімпіаді з німецької мови та на конкурсі-захисті науково-дослідних робіт учнів-членів Малої Академії наук України), співадміністрування сайту та кафедральної сторінки у Facebook, матеріально-технічна відповідальність.
Закінчив Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, факультет іноземних мов. Спеціальність «Переклад (німецько-український)», кваліфікація «Філолог-перекладач. Вчитель німецької мови» (Диплом з відзнакою, 2009 р.). Спеціальність «Англійська мова та література», кваліфікація «Спеціаліст з англійської мови та літератури (Диплом про перепідготовку, 2015 р.)».
2009-2015 рр. – асистент кафедри теорії і практики перекладу ЧНУ.
2011-2014 рр. – аспірант Чернівецького національного університету ім. Ю. Федьковича за спеціальністю 10.02.04 – германські мови (без відриву від виробництва).
2013-2019 рр. – викладач німецької мови за сумісництвом (ПП «Перші Київські курси іноземних мов-плюс», м. Чернівці).
2015-2019 рр. – викладач англійської мови за сумісництвом (Чернівецький інститут ПрАТ «ВНЗ «Міжрегіональна Академія управління персоналом», м. Чернівці).
З 2015 р. – керівництво науково-дослідницькими роботами учнів-слухачів у КОПНЗ «Буковинська Мала Академія наук учнівської молоді» за сумісництвом (відділення філології та мистецтвознавства).
З 2015 р. – асистент кафедри германського, загального і порівняльного мовознавства.
З 2024 р. – асистент кафедри германської філології та перекладу.
Дисертація: «Параболізми в сучасній німецькій мові: структура, семантика, функціонування» (спеціальність 10.02.04 – германські мови). Захист 30 жовтня 2014 р.
- Андрейців І.Б., Заполовський М.В. Особливості перекладу інструкцій медичних Інтернет-платформ // Україна та світ: виміри сьогодення: кол. моногр. Харків: СГ НТМ «Новий курс», 2024. С. 91-97.
- Матюшок Ю.І., Заполовський М.В. Особливості перекладу новели Т. Манна «Тоніо Крегер» // Україна та світ під впливом викликів сьогодення: кол. моногр. Харків: СГ НТМ «Новий курс», 2023. С. 14-22.
- Волощук В.Я., Заполовський М.В. Лексико-стилістичні особливості перекладу книги І. Абеді «Лола шукає подругу» // Формування сучасної парадигми розвитку суспільства : кол. моногр. Харків : СГ НТМ «Новий курс», 2022. C. 44-50.
3. Заполовський М. В. Deutsche Sprachgeschichte: Sprachpraktikum im Mittelhochdeutschen : навч.-метод. посіб. Чернівці : Чернівецький нац. ун-т, 2017. 60 с.
4. Заполовський М. В. Fachtranslation : Theorie und Praxis : навч.-метод. посіб. Чернівці : Чернівецький нац. ун-т, 2017. 60 с.
7. Кушнерик В. І., Заполовський М.В. Основи перекладацького скоропису: навч.-метод. посібник / уклад.: Кушнерик В.І., Заполовський М.В.. Чернівці: Чернівец. нац. ун-т ім. Ю. Федьковича, 2021. 92 с.
8. Заполовський М. В. Новітні літературні течії : курс лекцій. Чернівці : Чернівец. нац. ун-т ім. Ю. Федьковича, 2023. 72 с.
9. Заполовський М. В. Література німецькомовних країн : курс лекцій. Чернівці : Чернівец. нац. ун-т ім. Ю. Федьковича, 2023. 148 с.
1. Заполовський М. В. Лінгвостатистичний аналіз біблійних інакомовлень у сучасній німецькомовній публіцистиці // Вісник Житомирського державного університету імені І. Франка : наук. журнал / редкол. : П. Ю. Саух та ін. Житомир : ЖДУ, 2013. № 68. С. 169-173.
2. Заполовський М. В. Мовні когезивні засоби вираження порівняння у німецькомовних біблійних притчах // Науковий Вісник Волинського національного університету : зб. наук. пр. / Г. Л. Аркушин (відп. ред.). Луцьк, 2010. Вип. 8. С. 261-265.
3. Заполовський М. В. Німецькомовні біблійні інакомовлення : особливості їх видів та функціонування // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені В. Винниченка / О. Семенюк (відп. ред.) Кіровоград, 2011. Вип. 95(2) : Філологічні науки. С. 206-210.
4. Заполовський М. В. Образне поле німецькомовних біблійних параболізмів // «Наукові записки» : науковий журнал / Г. В. Самойленко (голов. ред.). Серія «Філологічні науки». Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2014. Кн. 2. С. 82-88.
5. Заполовський М. В. Особливості функціонування біблійних інакомовлень у сучасній німецькій мові // Наукові праці Кам’янець-Подільського університету імені Івана Огієнка / Л. М. Марчук (відп. ред). Кам’янець-Подільський, 2011. Вип. 26 : Філологічні науки. С. 113-117.
6. Заполовський М. В. Параболізми як реалізовані біблійні інакомовлення в німецькомовному публіцистичному тексті // Нова філологія : зб. наук. праць / редкол. : В. М. Манакін та ін. Запоріжжя : ЗНУ, 2013. № 56. С. 117-120.
7. Заполовський М. В. Семантика метафори та алегорії в структурі німецькомовної біблійної притчі // Проблеми зіставної семантики : збірник наукових статей / А. В. Корольова (відп. ред.). К. : Вид. центр КНЛУ, 2013. Вип. 11. С. 77-80.
8. Заполовський М. В. Семантика параболізмів у сучасній німецькій мові // Наукові праці : науково-методичний журнал / Л. П. Клименко (голов. ред.). Миколаїв : Вид-во ЧДУ ім. П. Могили, 2014. Том 221. Вип. 209 : Філологія. Мовознавство. С. 37-41.
9. Заполовський М. В. Смислова структура німецькомовних біблійних параболізмів // Studia Germanica et Romanica: Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання : науковий журнал / В. Д. Каліущенко (голов. ред.). Донецьк : ДонНУ, 2014. Том 11. № 1 (31). С. 5-14.
10. Заполовський М. В. Структурно-семантичний і прагматичний підходи до інтерпретації біблійного інакомовлення в сучасній німецькомовній публіцистиці // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики : наук. журнал / редкол. : В. І. Кушнерик та ін. Чернівці : Книги-ХХІ, 2012. № 4. С. 48-55.
11. Заполовський М. В. Структурно-семантичні зміни біблійних інакомовлень у сучасній німецькій мові (на матеріалі лексикографічних джерел) // Наукові записки. Серія «Філологічна» / А. М. Архангельська (відп. ред.). Острог : Вид-во Нац. Ун-ту «Острозька академія». 2012. Вип. 24 . С. 87-90.
12. Заполовський М. В. Структурно-семантичні особливості біблійних інакомовлень у сучасній німецькій мові // Науковий вісник Чернівецького університету : зб. наук. пр. / В. В. Левицький (відп. ред.). Чернівці : Рута, 2012. Вип. 595-596 : Германська філологія. С. 72-73.
13. Заполовський М. В. Типологія параболізмів у сучасній німецькій мові // Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах : зб. наук. праць / Каліущенко В. Д. (відп. ред.). Донецьк : ДонНУ, 2013. Вип. 28. С. 96-106.
14. Заполовський М. В. Синтагматичні властивості параболізмів у сучасній німецькій мові // Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету ім. І. Франка : збірник наукових праць. / гол. ред. Бабелюк О. А. № 3. Дрогобич, 2015. С. 87-91. Серія «Філологічні науки».
15. Заполовський М. В. Структурно-композиційні особливості німецькомовних біблійних притч // Мовознавчий вісник : зб. наук. праць (Г. І. Мартинова – відп. ред.). Черкаси : Черкаський нац. ун-т ім. Б. Хмельницького, 2015. Вип. 20. С. 109-113.
16. Заполовський М. В. Параболізми в німецькомовній біблійній картині світу // Вісник Дніпропетровського університету : науковий журнал / голов. ред. Т. С. Пристайко. Дніпропетровськ : Дніпропетровський нац. ун-т ім. О. Гончара, 2015. Вип. 21 (3). С. 40-47.
17. Заполовський М. В. Парадигматичні властивості німецькомовних біблійних параболізмів // Studia methodologica : збірник наукових праць / відп. ред. І. Папуша. Тернопіль : Тернопільський національний педагогічний університет ім. В. Гнатюка, 2015. Вип. 40. С. 361-366.
18. Zapolovskyi M. Besonderheiten der deutsch-ukrainischen Übersetzung von Kulturemen in F. Grillparzers Werken // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики : наук. журнал / редкол. : В. І. Кушнерик та ін. Чернівці : Видавничий дім «РОДОВІД»Книги-ХХІ, 2016. № 4. С. 103-111.
19. Zapolovskyi M. MEPS in the Multilingual Publishing and Translation // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики : наук. журнал / редкол. : В. І. Кушнерик та ін. Чернівці : Видавничий дім «РОДОВІД»Книги-ХХІ, 2017. № 1 (14). С. 180-183.
20. Мельник Л.О., Заполовський М.В. Лексичні, синтаксичні та стилістичні характеристики перекладу роману Г. Бьолля "Груповий портрет з дамою” // Вісник Запорізького національного університету: Збірник наукових праць. Філологічні науки. Запоріжжя: Видавничий дім «Гельветика», 2020. № 1. Ч. І. С. 172-176.
21. Павлюк А.М., Заполовський М.В. Лексичні особливості перекладу засобів комічного з німецької українською мовою // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету: Збірник наукових праць. Серія: Філологія. Запоріжжя: Видавничий дім «Гельветика», 2021. № 48. Т. 3. С. 106-110.
22. Андрущак, О., Заполовський, М. Мовні засоби вираження імплікатур у сучасній англомовній публіцистиці. Проблеми гуманітарних наук: збірник наукових праць Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія «Філологія», 2021. №45, С. 19-29.
23. Гергелійник О.О., Заполовський М.В. Особливості перекладу метафор і порівнянь у романі Т. Ґлавініча «Життя бажань». Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. Видавничий дім «Гельветика», 2022. № 6. Т. 33 (72). Ч.І. С. 220-224.
24. Сокол С.А., Заполовський М.В. Компаративний аналіз засобів створення комічного та їх перекладу на прикладі «Королі і капуста» О. Генрі. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. Випуск 2(205). Кропивницький: Видавничий дім «Гельветика», 2023. C. 173-178.
25. Вірстюк І.О., Заполовський М.В. Лінгвальні особливості перекладу роману К. Д. Флореску «Якоб вирішує любити». Studia methodologica. Тернопільський національний педагогічний університет ім. В. Гнатюка. Вип. 57. Видавничий дім «Гельветика», 2024. С. 149-156.
Луник С.В., Заполовський М.В. Лексичні, синтаксичні та стилістичні характеристики перекладу роману Т. Манна «Будденброки» // Proceedings of the 1st International Scientific and Practical Conference «Science and Practice: Implementation to Modern Society» (December 6-8, 2019). Peal Press Ltd., Manchester, Great Britain, 2019. p. 142-150.
1. Заполовський М. В. Німецькомовний „Переклад нового світу Святого Письма” та його особливості у зіставному аспекті з деякими німецькими перекладами Біблії : матеріали VIII Міжнародної науково-практичної конференції. Полтава, 2010. С. 186-188.
2. Заполовський М. В. Поняття “parabolē” у Біблії та сучасній німецькій мові (слово, значення – текст, смисл) // Матеріали V Міжнародної науково-практичної конференції. Львів : ЛДУ БЖД, 2012. С. 74.
3. Заполовський М. В. Кількісна представленість біблійних параболізмів у німецькомовних лексикографічних джерелах // Мова. Культура. Комунікація: Образ майбутнього у картинах світу та знакових системах : матеріали ІV Міжнародної наукової конференції (25 квітня 2013 р.). Чернігів : ЧНПУ, 2013. С. 59-61.
4. Заполовський М. В. Biblia Hebraica Quinta : zum Werdegang der textkritischen Ausgaben // Сучасні дослідження з лінгвістики, літературознавства і міжкультурної комунікації (ELLIC 2016) : матеріали ІІІ Міжнародної наукової конференції. Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника. Івано-Франківськ: ТОВ «ВГЦ «Просвіта», 2016. C. 359-364.
5. Заполовський М. В. Zu Merkmalen von gegenwärtigen kritischen Textausgaben des Neuen Testamentes // Актуальні проблеми філологічної науки : сучасні наукові дискусії : матеріали міжнародної науково-практичної конференції (25-26 березня 2016 р.). Одеса : Міжнародний гуманітарний університет, 2016. С. 105-109.
6. Заполовський М.В., Гаращук І.О. Лексико-синтаксичні особливості перекладу творів Е.Т.А. Гофмана // Таврійські філологічні наукові читання: матеріали Міжнародної науково-практичної конференції, м. Київ, 29-30 січня 2021 р. Київ : Таврійський національний університет імені В.І. Вернадського, 2021. с. 141-144.
7. Заполовський М.В., Яремчук Н.В. Особливості перекладу епітетів у романі Ґ. Ґрасса «Бляшаний барабан» // Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку : матеріали V Міжнародної науково-практичної конференції: збірник наукових праць (м. Переяслав, 9 червня 2022 року). Університет Григорія Сковороди в Переяславі. Переяслав, 2022. C.113-115.
8. Бойков Г.С., Заполовський М.В. Призначення, організаційно-штатна структура та озброєння механізованого взводу // Сучасне управління організаціями: концепції, цифрові трансформації, моделі інноваційного розвитку : збірник тез доповідей ІI Міжнародної науково-практичної конференції (Україна, м. Харків, 25 листопада 2022 року). Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2022. C.291-293.
9. Тіщенко О.В., Заполовський М.В. Про деякі особливості військового перекладу // Актуальні проблеми міжкультурної комунікації: зб. матеріалів ІІ Міжнародної науково-практичної конференції (10 квітня 2024 року). Луцький національний технічний університет. Луцьк: IВВ ЛНТУ, 2024. C. 200-202.
1. Zapolovskyi M. Kognitive Verhältnisbestimmung der Metapherntheorie zur Parabelforschung // Тези доповідей ІІІ Всеукраїнської наукової конференції германістів «Германістика у ХХІ столітті: когнітивна, соціо- та прагмалінгвістика» з міжнародною участю. Х. : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2014. С. 31-32.
2. Заполовський М. В. Zur Analyse der deutschen Wortstruktur nach direkten Bestandteilen // Комунікативний дискурс: наукова рецепція та стилістика перекладу : зб. матеріалів Всеукраїнської наук.-практ. конф., 15-16 березня 2018 р. К. : Національний університет біоресурсів і природокористування України, вид-во «Міленіум», 2018. C. 91-92.
3. Заполовський М.В., Лучик А.Р. Синтактико-стилістичні особливості перекладу роману Г. Гессе «Гра в бісер» // Актуальні проблеми філологічної науки: сучасні наукові дискусії: матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції, м. Одеса (27-28 березня 2020 року). Одеса : Міжнародний гуманітарний університет, 2020. с. 86-88.
4. Поліщук І.М., Заполовський М.В. Лексико-семантичні особливості перекладу науково-популярної книги Кая-Міхаеля Бе «Внутрішня історія. Легені. Дивовижний світ нашого дихання» // «Іноземна мова у полікультурному просторі: досвід та перспективи» : збірник матеріалів ІV Всеукраїнської науково-практичної конференції, м. Кам’янець-Подільський (19 травня 2022 р.). Кам’янець-Подільський : Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана Огієнка, 2022. С. 62-65.
5. Мазяр О.Є., Заполовський М.В. Робота командира механізованого відділення при організації наступу з положення безпосереднього зіткнення з противником // Організаційно-правове забезпечення національної безпеки в умовах воєнного стану: матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції (м. Кропивницький, 7 липня 2023 року). Кропивницький: Донецький державний університет внутрішніх справ, 2023. С. 191-193.
04.2011 р. – цикл стажування з німецької мови при Буковинському державному медичному університеті.
02.2015 р. – курс підвищення кваліфікації з дидактики перекладу «Funktionalle Translationsdidaktik» при Центрі німецькомовних студій Чернівецького національного університету ім. Ю. Федьковича (46 год).
07.2016 р. – наукове стажування у Віденському університеті.
02.2018 р. – участь у міждисциплінарній конференції «Nähe und Distanz: Holocaust Education Revisited» у Мюнхенському університеті імені Людвіга Максіміліана (Німеччина).
05-06.2018 р. – курс підвищення кваліфікації з дидактики перекладу «Translatorische Kompetenz im Berufsfeld Deutsch» при Центрі німецькомовних студій Чернівецького національного університету ім. Ю. Федьковича (12 год).
10.2019 р. – курс підвищення кваліфікації з дидактики перекладу «Translationsdidaktik» при Центрі німецькомовних студій Чернівецького національного університету ім. Ю. Федьковича (30 год).
03.2020 р. – курс підвищення кваліфікації з курсу «Основи користування Moodle» при Чернівецькому національному університеті ім. Ю. Федьковича (90 год).
11.2021-03.2022 – курс підвищення кваліфікації з курсу «Англійська для науковців» при НЦ «Мала Академія наук України» (120 год.).
02.2022-09.2022 – курс підвищення кваліфікації з курсу «Психологічна майстерня гармонійних міжособистісних стосунків учасників освітнього процесу» при ДЗВО «Університет менеджменту освіти» (180 год.).