Міжкафедральний проєкт “Переклад в часи війни”

Професія перекладача виявилася однією з найбільш затребуваних вже з перших днів «великої» війни. Студенти факультету іноземних мов напередодні Міжнародного дня перекладача, який відзначаємо 30 вересня, розповіли своїм молодшим колегам про власний досвід у різних перекладацьких проєктах, мета яких – наблизити перемогу українського народу. Ось лише деякі з них:

  • проєкт «Поезія війни» – переклад віршів українських поетів французькою та декламація їх у затишному місті Мецц, аби донести емоції та переживання нашого народу до європейців;
  • німецько-український переклад субтитрів політичних новин для об’єктивного інформування тимчасово переселених українців до Німеччини про події в Україні та світі;
  • комунальний переклад для тимчасово переселених осіб з України у соціальних установах Німеччини;
  • переклад для військових на полігонах;
  • переклад для волонтерських організацій;
  • переклад у медичних установах тощо.

Старшокурсники не лише ділилися власним досвідом, а й давали рекомендації, на що звертати увагу під час підготовки до перекладу та які труднощі виникають в його процесі.

2 Comments:

  1. Захід був дуже цікавим. Особливо мені сподобалось,як студенти читали вірші. Також було корисно дізнатись про перекладачів ,які працюють на німецькому телебаченні (Віка Курилішин, 251)

  2. Сьогодні 351 група відвідала чудовий захід. На якому ми багато чого дізнались про переклад , особливо в такий скрутний час . Дуже було цікаво слухати вірші французькою мовою. Нас вразило як перекладачі не знаючи фахової лексики , не побоявшись приступали до перекладу (Максим Щербак, 351)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *